ことば・語学

「~下さりありがとう」か「~頂きありがとう」か?

敬語というのは本当に難しいものですが、敬語について私が長年疑問に思ってきたことの答えがわかったので、その話をしたいと思います。

電車や施設を利用したとき、「○○をご利用頂きましてありがとうございました」と言われることがよくあります。

ですが、場合によっては「○○をご利用下さいましてありがとうございます」と言われることもあります。

さて、どっちが正しいのでしょうか?

 

私は「どっちも正しいんだろう」と思っていました。

主語を補ってみると、

「(あなたが)ご利用下さり、(私は)ありがたく思います」

「(私は)ご利用いただいてありがたく思います」

となって、どちらも意味が通るからです。

普段意識せず耳にしたり使ったりしてますが、実際はこの2つの表現って、主語のとらえ方が違うんですよね。

 

というわけで自分なりに納得していたんですが、100%の自信はないままだったので、今回ふと思い立ってネットで調べてみました。

そうしたら、ありました、答えが。

NHK放送文化研究所のページですから、これはもう信頼していいでしょう。

http://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/term/146.html

このページによると、やっぱり どっちでもいい らしいです(笑) よかった!

ただ、意識して電車のアナウンスなんかを聞くと、「ご利用頂きまして」と言うのがメジャーな気がします。

相手を上にするより、自分を下にするほうが落ち着くという日本人の性格による傾向なんでしょうか?

ちなみに、「~下さるよう、お願い致します」 と 「~頂きますよう、お願い致します」 についても、同様の理由でどちらもOKのようです。

 

さらに脱線すると、これも日ごろから疑問に思っていたのですが、

「~頂きますよう、お願い致します」 と 「~頂けますよう、お願い致します」

は、どちらが適切なのでしょうか?

これについては、NHKよりさらにお堅い国立国語研究所(そんな研究所があるんですね)というところのページに回答がありました。

http://www6.ninjal.ac.jp/kotoba_faq/260.html

なんとなく歯切れの悪い説明ですが、要するにどっちでもいいようです。

ただ、「頂けますよう」だと丁寧過ぎて気持ち悪く感じる人も若干いるとのことです。

 

敬語といっても結構いろいろバリエーションがあったり、人によって不適切と感じるかどうかが違っていたりと、アイマイな部分も多いです。

正しい敬語を使う努力は大事ですが、あんまり悩み過ぎて「もう面倒だからしゃべるのやめた!」とならないようにしたいですね(笑)

PR

-ことば・語学